jueves, 1 de enero de 2009

Chi scopa a capo d'anno ...

.. scopa tutto l'anno. Se trata de un dicho italiano, muy popular en esas tierras. Scopare quiere decir barrer, así que la traducción sería que quien barre en año nuevo, barre todo el año. Es, como cualquier puede comprobar, un elogio de la limpieza, con la finalidad de que incluyamos, entre tantos típicos y tópicos propósitos para el año que comienza, el de ser ordenados, el de mantener nuestro entorno, pertenencias y también nuestros pensamientos en las mejores condiciones de higiene y ornato.

Yo, la verdad, tiendo a ser desordenado así que lo de scopare me lo he propuesto para este 2009 y, haciendo caso al refrán (aunque no sea patrio, pero es que los nacionalismos no son buenos), ya esta mañanita, como primera medida de año nuevo, he scopato un ratito. Muy bueno para despejar la resaca, oiga. Y, al acabar, se queda uno muy a gustito, de un relajado que maravilla. Si es que hay que hacer caso a los consejos morales de esa profunda y nunca bien ponderada sabiduría popular (sí, aunque no sea patria) ...

Algunas veces he oído el dicho enunciado negativamente: Chi non scopa a capo d'anno, non scopa tutto l'anno. ¡Qué barbaridad! Estos italianos, a veces, son demasiado radicales; y eso que tienen justamente la fama contraria, la de pragmáticos, conciliadores, lábiles. Imagínate todo un año sin barrer: la suciedad se acumularía en tal grado que llegaríamos a diciembre desquiciados. No sería de extrañar que, en la siguiente nochevieja (cuando por fin la maldición refranesca puede quebrarse) uno cogiera la primera escoba que encontrase y, sin los necesarios preparativos, se pusiese a barrer frenéticamente.

Así que, por si acaso, en este primero de enero os recomiendo encarecidamente que barráis un ratito, que barráis bien, poniéndole toda la dedicación que tan importante tarea se merece, para que este 2009 sea para todos un año limpiecito, ordenado e higiénico. Hala, a scopare tutti.



CATEGORÍA: Irrelevantes peripecias cotidianas

11 comentarios:

  1. Feliz Año, Miroslav:
    como si te hubiera leído antes, esta mañana he limpiado mi casa y ordenado algunos papeles.
    Como si hubiera interpretado un ritual, pero sin intención alguna, qué cosas.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  2. Yo he bajado al solar del azufaifo acompañada de un amigo librero y provistos de guantes de fregar y bolsa de basura hemos recogido las porquerías que los vándalos de esta ciudad tiran a ese jardincillo. Acabo de volver de Bruselas y nunca vi un papel en el suelo. Este país, en cambio, es así. Enfrente hay tres contenedores, pero esos desdichados prefieren vaciar sus ceniceros y arrojar sus latas al jardín del azufaifo.

    ResponderEliminar
  3. Barramos pues, si de barrer se trata.
    Y a ver si durante todo el año consigo mantener las cosas, si no en su sitio, al menos limpias.

    ¿De polvo y paja? Eso sería ya demasiado pedir....
    Un abrazo desde el calor de la lumbre, y feliz año

    ResponderEliminar
  4. bonne anne mon amie..
    yo no barri porque de noche no se barre sino se muere alguien, eso se dice en mi pueblo...
    bss

    ResponderEliminar
  5. Jajaja! De polvo y paja...? Más o menos.
    Miroslav, eres un gamberro. Te estás quedando con todo el mundo!
    ¡Pol favol, que alguien busque el significado "juguetón" de scopare! O del dicho entero, ya que están...

    Un besote "scopone"! Y a seguir scopando!

    ResponderEliminar
  6. scopare en italiano quiere decir follar

    ResponderEliminar
  7. Siempre es terapéutico hacer una limpieza y poner orden cuando termina/empieza un año.

    Un beso y mis mejores deseos

    ResponderEliminar
  8. Después de leer tu post y los comentarios me queda la duda: ¿Tiene la palabra ambos significados o, como dice Zafferano, nos has tomado el pelo?

    Bueno, da igual. Curiosamente, aunque soy lo más opuesto a un ama de casa que te puedas imaginar, barrer es una de las cosas que hasta me gustan, asi que, signifique lo que signifique, me apunto.

    ResponderEliminar
  9. Koti: Scopare, en italiano, además del literal significado de barrer, se usa también como follar, tal como Zaffe ha insinuado graciosamente y el para mí desconocido "reyes magos de oriente" ha desvelado sin ninguna delicadeza. Dicho lo cual, añado que no os he tomado el pelo, simplemente quise escribir un post ligeramente en clave, convencido de que daba suficientes pistas incluso para los que no saben italiano (aparte del propio texto, la primera ilustración y la canción que lo acompaña). En todo caso, mi deseo de que "tutti a scopare" proviene de un convencimiento sincero de la bondad de esta actividad. Un beso y feliz año.

    ResponderEliminar
  10. O sea, que según el refrán, si empiezo barriendo eso significa que voy a seguir barriendo todo el año... ¡Pues casi que me alegro de no haber cogido una escoba en semejante día, porque vaya panorama, pasarse todo el año amarrada al escobón! ¡Feliz 2009, aunque sólo pasemos la escoba cada dos o tres días!

    ResponderEliminar
  11. Ah, bueno, si se trata de la otra acepción, (aunque mas grosera, más festiva) no tengo inconveniente en empezar el año de esa manera.

    ResponderEliminar