sábado, 14 de mayo de 2011

Ansias de libertad

Déjame descansar un ratito más y enseguida me voy contigo. No tardo nada, me pongo unos harapos y a vagabundear. A la mierda todo mi pasado, nada más que un cúmulo de mediocridades. Renuncio también a todas mis posesiones, aunque tantos esfuerzos me hayan costado. Todo lo pierdo porque amo la libertad.

Tengo miedo, sí, pero gracias a ti me atreveré a escapar desnudo de esta sociedad frívola y miserable, en la que prevalecen los tramposos y los inútiles. Me miraré en el espejo sin hipocresías, como si fuera un lago en el que se hunden las mentiras. Del corazón me limpiaré la vergüenza de tantos compromisos saldados en esta cloaca.

Me ves indeciso, dices, pero no te preocupes. Me basta cruzar esa puerta y un mundo nuevo se abrirá ante nosotros. Un mundo incierto, sí, pero sin engaños ni ataduras. A nadie necesitaremos y nadie nos necesitará. Sólo amor, pleno y verdadero porque nace de la libertad.

Hablar es fácil, pero el valor no se puede comprar; si no lo tienes dentro, ¿cómo sacarlo? ¿Libertad? Si significa decir no a todo lo que nos ofrece esta sociedad frívola y miserable, entonces lo siento, amor mío, pero me quedo aquí. Seguiré aguantando cada día a los tramposos e inútiles que prevalecen. A veces no viene mal un poco de hipocresía, o alguna pequeña mentira en otras ocasiones. Después de todo, si se aprende a disimular la vergüenza, no se vive tan mal en esta cloaca.


Voglia di Libertà - Pierangelo Bertoli (Petra, 1985)

Traducción muy libre (con algunas licencias) de la canción de Pierangelo Bertoli que acompaña este post. Un cantautor italiano que me gusta mucho (sí, sigo con la italianitis).

4 comentarios:

  1. A nuestro común amigo Ramón le despidieron con el canto partisano del Bella Ciao, la italianitis....

    ResponderEliminar
  2. No sé nada de italiano, pero estuve escuchando la canción siguiendo a la vez tu traducción.
    ¿ No te gustó "cuesto mondo picolo e banale " ?

    ResponderEliminar
  3. C.C.: "Mondo piccolo e banale" lo traduje por sociedad frívola y miserable. Ya he dicho que es una traducción demasiado libre. De hecho, primero la hice prácticamente literal y luego me puse a cambiarla según me apetecía. Por ejemplo, el cantante le habla a la Libertad, no a ninguna persona amada. Y hay partes que he quitado y otras que me he inventado (como lo del amor sin ataduras).

    ResponderEliminar
  4. Es preciosa esta versión tuya, y ma ha emocionado mucho.

    ResponderEliminar