lunes, 13 de febrero de 2012

Nueve canciones de Randy Newman

Este post va para Números, como premio por resolver el acertijo de la semana pasada. Un tío interesante, ya lo dije, este Randy Newman y poco conocido por estos lares (pero no así en los USA) a pesar de que varias de sus canciones las habremos oído en versiones más comerciales. Así que subo unos cuantos de sus temas, precedido cada uno de mi propia traducción, no excesivamente literal (advertencia para puristas). Las he seleccionado de sus primeros discos (salvo el último, todos de los setenta, mi década favorita en lo que música se refiere), sobre todo por las letras, en su mayoría irónicas y algo provocativas.

Ciencia Política

No le caemos bien a nadie, no sé por qué. Puede que no seamos perfectos, pero sabe Dios que nos esforzamos. Pero todos, hasta nuestros viejos amigos, nos ponen a parir. Les damos pasta y ni nos lo agradecen; son rencorosos. No nos respetan así que habrá que sorprenderles. Soltémosles la bomba y pulvericémoslos.

Asia abarrotada, Europa demasiado vieja, África demasiado cálida, Canadá demasiado fría y Sudamérica nos ha robado el nombre. Soltémosle a todos la gran bomba y nadie podrá culparnos. Salvaremos Australia –no quiero dañar a los canguros– y allí construiremos un maravilloso parque de atracciones para los americanos; hasta se podrá hacer surfing.

Bombardeemos Londres bombardeemos París: más espacio para ti y para mí. Cada ciudad del mundo será una ciudad americana. Qué pacífico será todo, todos libres. Vestirás un kimono japonés y yo me conseguiré zapatos italianos. Vamos a soltarles la bomba de una vez.


Political science
- Randy Newman (Sail Away, 1972)

La canción de Dios

Caín asesinó a Abel y Set no entendió por qué, si los hijos de Israel habían de multiplicarse, debía morir uno de ellos. Se lo preguntó al Señor y el Señor le contestó: "El hombre no significa nada, para mí es menos que la más minúscula flor de cactus o el más humilde matojo de mandioca. Me horrorizan vuestros vicios, inmundicias y miserias. Cómo nos reímos en el Cielo de las plegarias que me ofrecéis. Por eso amo a la humanidad".

Los cristianos y los judíos organizaron un congreso al que se sumaron budistas e los hindúes a través de la televisión por satélite. Eligieron a sus cuatro mejores sacerdotes: "Señor, hay una plaga en el mundo, el hombre no es libre, los templos que te construimos se han desmoronado en el mar; Señor, por favor, cuida de nosotros". Y el Señor contestó: quemo vuestras ciudades, os quito a vuestros hijos y os proclamáis benditos; tenéis que estar locos para poner vuestra fe en mí. Está claro que me necesitáis de verdad. Por eso amo a la humanidad.


God's song
- Randy Newman (Sail Away, 1972)

El hombre desnudo

Una anciana se perdió en la ciudad en una noche muy fría. Catorce grados bajo cero, el viento arreciando y ni un boy-scout a la vista. Baja las persianas que viene, apaga las luces que ya está aquí; corriendo por la calle nevada en la noche más fría del año. Cuidado, cuidado con el hombre desnudo.

La anciana se dirigió hacia la calle principal con lágrimas en los ojos. Miró hacia atrás intentando saber dónde estaba. Se detuvo en una esquina, apretando el bolso entre las manos. Ella no lo sabía pero en unos pocos minutos iba a ser atracada por un hombre desnudo. Cuidado, cuidado con el hombre desnudo.

Se apoya contra una farola y de pronto empieza a gritar. Allí estaba, bajo la luz, el famoso hombre desnudo. Dijo: se enteraron de lo de mi hermana y me expulsaron de la Marina; me habrían colgado si hubieran podido. Amagó a derecha e izquierda y de un tirón le arrebató el bolso. Deténganme, gritó mientras desaparecía, ¿nadie va a ayudar a un hombre desnudo? Cuidado, cuidado con el hombre desnudo.


Naked man
- Randy Newman (Good Old Boys, 1974)

Enanos

Los enanos no merecen vivir. Tienen pequeñas manos y pequeños ojos y van por ahí contando grandes mentiras. Tienen pequeñas narices y diminutos dientes y calzan zapatos con plataformas en sus pequeños y asquerosos pies. No quiero enanos por aquí.

Los enanos son iguales que tú y yo (menudo tonto estoy hecho). Todos los hombres son hermanos hasta el día que mueren (sí, es un mundo maravilloso).

Los enanos no aman a nadie. Tienen pequeñas piernas de bebé que apenas los alzan del suelo y tienes que cogerlos en brazos para decirles hola. Tienen pequeños coches que hacen bip-bip-bip y pequeñas voces que suenan pip-pip-pip. Tienen mugrientos pequeños dedos y pequeñas y sucias mentes. No quiero enanos por aquí.


Short people
- Randy Newman (Little Criminals, 1977)

No se puede engañar al hombre gordo

Sentado con el hombre gordo intentando sacarle un crédito; hablando de caballos y de las mujeres que hemos conocido. Escupía en la acera frunciendo los ojos al sol, saludaba a todo el mundo con una sonrisa.

Le dije: oye, Hombre Gordo, no puedo conseguir un respiro. ¿Tengo que pagar toda mi vida por un solo error? Mi hermano está en el ejército, mi hermana en prisión. ¿Podrías prestarme cincuenta pavos para pagar su fianza?

Me contestó: no puedes engañar al hombre gordo, no puedes. No eres más que un timador de pacotilla y eso es lo que siempre serás.


You can't fool the fat man - Randy Newman (Little Criminals, 1977)

En Alemania antes de la guerra

En Alemania antes de la guerra había un hombre que era dueño de una tienda. Era en Dusseldorf, en 1934. Y cada día, hacia las nueve, iba al parque junto al Rin y se sentaba a la orilla. Estoy buscando el río, pero pienso en el mar.

Una niña de cabellos de oro y ojos grises se ha extraviado. Una pequeña niña que se refleja en sus gafas mientras la mira. Estoy buscando el río, pero pienso en el mar. Yacimos bajo el cielo de otoño, mi pequeña niña y yo. Ella está muy quieta.


In Germany before the war - Randy Newman (Little Criminals, 1977)

El dinero es lo que amo

No me gusta la montaña ni me gusta el mar. No amo a Jesús; nunca ha hecho nada por mí. Tampoco tengo cariño a mi hermana, ni a mi padre ni a mi madre. El dinero es lo que amo.

Dicen que el dinero no puede comprar el amor, pero sí te consigue media libra de cocaina, una piba de dieciséis y una enorme limusina negra en una calurosa noche de septiembre. Vale que no sea amor, pero está muy bien. El dinero es lo que amo y quiero besarte.

Suelen preocuparse por los pobres, pero no yo; también por los negros, no es mi caso. Hay quienes se angustian por los niños famélicos de la India; ¿sabes lo que yo digo sobre los niños famélicos de la India? Digo: ¡Mamá, el dinero es lo que amo!


It's money that I love - Randy Newman (Born Again, 1979)

Señor Borrego

Caramba, señor Borrego, ¿a dónde vas? Cuidado, que se te va a caer tu maletín. Jesús, menudo idiota. Míralo bajando al metro para coger el tren y dejándose olvidado su paraguas. Pobre señor Borrego, se ha mojado. Sigue adelante, señor Borrego, venga sigue. Háblame de tu pequeña familia, de cómo le va a tu mujercita. ¿Vas a vivir con esos monstruos el resto de tu vida? Quizá tengas una amiguita escondida en la ciudad. Tal vez no la tengas, ja ja ja.

Pobre señor Borrego, es un tipo muy solitario. Venga, sigue adelante, señor Borrego. Baila, señor. Eh, lo haces muy bien. Dejemos que se desenvuelva solito.

Bueno, no quiero ser demasiado duro, demasiado cruel. Es cierto, este mundo es terriblemente exigente. Entiendo perfectamente lo que quieres decir. Pero me gustaría que tú supieses como me siento y, si he de decirte la verdad, me siento como si fuera, como si fuera a ... ¡A mandarlo todo al carajo, señor Borrego! Ten cuidado, estás caminando sobre ti mismo. Sigue adelante, Señor Borrego, sigue adelante.


Mr. Sheep - Randy Newman (Born Again, 1979)

Tengo una buena vida

Hace un par de semanas mi mujer y yo hicimos una escapada a México. Conocimos una chica y nos la trajimos a vivir a nuestra casa. Limpia el vestíbulo, la escalera, la sala, asea el culito del bebé, lleva los niños al colegio, lava la ropa y hasta ha escrito esta canción. Fíjate.

La otra tarde mi mujer y yo nos dimos un paseíto hasta Beverly Hills, al colegio privado de nuestro hijo mayor. Muchos famosos mandan sus críos a ese colegio. El profesor nos dijo que el chaval les daba problemas, que no obedecía sus órdenes, que incluso robaba a los compañeros y que era demasiado violento en los juegos. Un momento, profe, aguante un minuto; a lo mejor tengo los oídos taponados, puede que no entienda el idioma, pero me parece que usted no se da cuenta de que tengo una buena vida, mi vida es buena, viejo idiota.

Precisamente esta tarde unos jóvenes asociados nuestros están volando desde Nueva York. Vienen a pasar un par de semanas con nosotros. Les llevaré a los mejores restaurantes y todo eso, les daré cocaína de la buena, de la que no se consigue en el Este. Y la mujer de uno de ellos es una pequeña preciosidad mulata a la que le echaría uno o dos polvos. Ehhh, ¿qué piensas de eso?

Profesor, déjeme que le cuente una historia. Justo esta mañana mi mujer y yo hemos ido a ese hotel de las colinas. Exacto, el Bel Air. Resulta que allí se está quedando un buen amigo nuestro cuyo nombre es Bruce Springsteen, sí señor. Hemos estado hablando de todo un poco y de su nueva guitarra, que me gusta mucho. Y ¿sabe lo que me ha dicho? Rand, estoy cansado, ¿te gustaría ser el Boss por una temporadilla? Chúpese esa, gran tipo. Tengo una buena vida, mi vida es de puta madre.


My life is good - Randy Newman (Trouble in Paradise, 1983)

8 comentarios:

  1. Ahhhhhhhhhhhhhh....

    El absurdo, lo irracional tiene siempre algo muy sorprendente. Resluta interesante y deja entrabiertas muchas puertas.

    Nuestra cabeza es misteriosa y abierta así, en canal, muestra RAZONES complejísimas.

    Qué bueno.

    ResponderEliminar
  2. Gracias por enterarme de la existencia de este hombre, del que no sabía nada. Son unas canciones estupendas, y unas letras realmente buenas -y muy bien traducidas-.

    Me ha gustado especialmente It's money that I love.

    ResponderEliminar
  3. Grillo y Vanbrugh: Me alegro de que os guste el viejo Newman. Como digo, creo que es un "cantautor" que merece la pena y no entiendo por qué, pese a su prestigio en los USA, está tan poco difundido en esta parte del Imperio.

    ResponderEliminar
  4. No tan desconocido aquí...buen compositor, prefiero que sus canciones las cante Ray Charles

    ResponderEliminar
  5. Lansky: Que tan desconocido sea en España es difícil de saber. Al menos entre la gente con la que muevo lo es bastante y desde luego es difícil encontrar sus discos en los grandes almacenes. En todo caso, muchas de sus canciones (la mayoría me atrevería a decir) han sido popularizadas por otros intérpretes. En mi caso, lo descubrí bastante tarde (hacia mediados de los ochenta), cuando conocía de sobra a muchos de los que habían cantado temas suyos. Y coincido contigo en que no sólo Ray Charles los versionaban mejor que el compositor. De hecho, sobre todo en sus inicios, Newman componía para otros y varias de sus canciones fueron "estrenadas" por ellos antes de que el propio autor las grabara. En cuanto a Charles, seguro que sabes que era uno de los modelos de Newman para componer. Sólo tengo una canción de Newman grabada por Ray que es justamente el Sail Away al que dediqué el post de la semana pasada. Te diré que más incluso que esa versión me gusta la de Etta James, aunque ahora mismo voy a buscar el CD de Charles (es uno de poco antes de su muerte) para reescucharla.

    ResponderEliminar
  6. Curioso ese 'que tan desconocido sea' de tu último comentario, Miros. Si no me equivoco es una construcción sudamericana, me inclino a pensar que peruana, aunque quizás sea canaria también. A este lado diríamos 'Cómo sea de desconocido es dificil de saber...' Bueno, yo al menos.

    ResponderEliminar
  7. Vanbrugh: Quizá, como dices, la construcción que uso no sea muy "goda"; la verdad es que no lo sé, aunque ahora que me lo haces notar la empleo con frecuencia. Me has picado la curiosidad y procuraré averiguar de dónde viene y su licitud gramatical. Desde luego, tal como la escribí no lo es ortográficamente: me faltó la tilde en el Qué inicial.

    ResponderEliminar
  8. No pongo en duda su licitud gramatical, como dices. Solo que es inhabitual en los ámbitos lingüísticos en que me muevo y, en cambio, la he visto con cierta frecuencia en novelas sudamericanas, creo que de Vargas Llosa y Bryce, y de ahí que piense que es peruana, pero quizás también en alguna mexicana. Sé, en cambio, que nunca se la he visto a ninguno de los muchos argentinos que leo.

    ResponderEliminar